Beletra Almanako 28
grando: proks. 8.5" x 5.5" (proks. 21.3 cm x 13,8 cm)
Bildoj: Paul Peeraerts
- Mendu ĉe UEA!
- Mendu ĉe Abebooks, Alibris aŭ ĉe multaj aliaj retaj librovendoejoj, kiel Amazon, Bookdepository kaj aliaj en multaj landoj. Provu serĉi per la ISBN-numero (vidu supre) ĉe via preferata libro-retejo! Aŭ eĉ mendu en via loka librovendejo!!
- Foliumu ĉe Guglo en la bita (elektronika) versio (kaj aĉetu)
- Saltu al la enhavtabelo
Aĉetu BA28 rekte de Mondial per PayPal aŭ kreditkarto: Se vi ne havas PayPal-konton, vi tamen povas pagi kreditkarte. Post la klako sur malsupran butonon, simple trovu dekstre malsupre la linion "Ĉu vi ne havas PayPal-konton?" kaj ekklaku, por trovi la necesan kreditkartan formularon. |
|
Ekster Usono |
|
Usonanoj |
Enhavo
Prezento (Ulrich Becker)
Originala prozo
- Spomenka Štimec: Studentino pri slavistiko
- Mikaelo Bronŝtejn: Ĝalamba Nganga
- Nikvo Woods: kaj ĉi-tielas la fina venko
- Joŝito Haŝimoto: Fina venko
- Miguel Fernández: Largo ma non tanto
Originala poezio
- Gerrit Berveling: La Grekaj Dioj (1 Ĉu kulti ĉu ne kulti; 2 Zeŭso; 3 Hera; 4 Apolono; 5 Artemisa; 6 Pozidono; 7 Hermeso; 8 Atena; 9 Areso; 10 Hefesto; 11 Afrodita; 12 Demetra; 13 Hestia; 14 Hadeso; 15 Heraklo; 16 Dionizo; 17 Persefona; 18 Letoa; 19 Formis Eŭropon…; 20 Mortis la Dioj…)
Tradukita prozo
- Lina Wolff: Veroniko (trad. Sten Johansson)
- Bram Stoker: La gasto de Drakulo (trad. Patrick H. Wynne)
- Begoña Paz: Tri rakontoj (trad. Suso Moinhos)
Tradukita poezio
- Andreia C. Faria: Poemoj (Blua sapo; Working girl; Frostoŝveloj; Surveturo; Reveninte, mi senvestiĝis...; Hakinte la trunkon...; trad. Suso Moinhos)
- Margarida Ferra: Poemoj (Hieraŭ vi endormiĝis...; Unue mi ekloĝis...; Play; Krom la antaŭbrako...; Hejma kultivado; Intensiva kurso; trad. Suso Moinhos)
Artikoloj kaj eseoj
- Kurt Kauffmann: Esperanto. El Die Weltbühne 1921.10.20. (trad. Trevor Steele)
- Jorge Camacho: Kiel oni ne recenzu poemarojn
- Probal Daŝgupto: Universaligi la kulturan suverenecon: la tradukado kaj la esperantismo
- Fátima Jiménez García: Marjorie Boulton: Dono de virineco. Feminisma aliro al ŝia verko "Nenaskotaj infanoj" (1952)
- Javier Alcalde: La soleco de lingvojusteca verkisto
- Mikaelo Bronŝtejn: Sortoj frakasitaj (dua parto)
Intervjuo
- István Ertl: Renata Ventura: Brazilanino kun magia verkpovo
Recenzoj
- Stanislavo Belov pri Rano (de Mo Yan, trad. Wang Shirong)
- Robert Nielsen pri Bridge of Words. Esperanto and the Dream of a Universal Language (de Esther Schor)
- Hanso Becklin pri Bridge of Words. Esperanto and the Dream of a Universal Language (de Esther Schor)
Bonvolu skribi al ni: redaktejo@gmail.com (por kontribuoj) kaj informo@librejo.com (por mendoj/abonoj)