Beletra Almanako 5
grando: proks. 8.5" x 5.5" (proks. 21.3 cm x 13,8 cm)
Bildoj: Ana Parrilla Nadal
- Mendu ĉe UEA!
- Foliumu ĉe Guglo en la bita (elektronika) versio (kaj aĉetu)
Unuopa BA5 ne plu haveblas rekte ĉe Mondial kaj en aliaj retaj vendejoj krom UEA. Anstataŭe, aperis Beletra Almanako - Jarkolekto 2009, kiu enhavas BA4, BA5 kaj BA6 en unu volumo.
Beletra Almanako. Jarkolekto 2009. ISBN 9781595694034
- Mendu ĉe Abebooks, Alibris aŭ ĉe multaj aliaj retaj librovendoejoj, kiel Amazon, Bookdepository kaj aliaj en multaj landoj. Provu serĉi per la ISBN-numero (vidu supre) ĉe via preferata libro-retejo! Aŭ eĉ mendu en via loka librovendejo!
Aĉetu Beletra Almanako - Jarkolekto 2009 rekte de Mondial per PayPal aŭ kreditkarto! Se vi ne havas PayPal-konton, vi tamen povas pagi kreditkarte. Post klako sur la supran nigran ligilon ("rekte de Mondial"), simple trovu dekstre malsupre la linion "Ĉu vi ne havas PayPal-konton?" kaj ekklaku, por trovi la necesan kreditkartan formularon. |
Enhavo de BA5
Prezento (Jorge Camacho)
Originala Prozo
- Ulrich Becker: Barata Kafejo
Originala Poezio
- Baldur Ragnarsson: La Nokto de la Neandertalanoj. La ofero de Lukrecio
Tradukita Poezio
- Theodorus Beza: Pri sia korinklino al Kandida kaj Aŭdeberto (trad. Gerrit Berveling)
- Joan Margarit: Poemoj (Odiseo en akvoj de Itako. Onklo Luizo. Arĥitekturo. Nokta flugo. La instruistino de la germana. La kvara matene. Monumento al la mortintoj de la korea milito) (trad. Abel Montagut, Antonio Valén, Jorge Camacho)
- Mihai Eminescu: Al miaj kritikistoj (trad. Ionel Oneţ)
- István Kemény: Ganto (trad. István Ertl)
Tradukita Poezio
- István Kemény: Savi la tempon. Nekonata Budapeŝta Majstro: Nekonataj budapeŝtaj majstroj (trad. István Ertl)
- German Sadulajev: Pionira gvidanto (trad. Kalle Kniivilä)
Originalaj Eseoj
- Zofia Banet-Fornalowa: De la morto al la senmorteco
- Zofia Banet-Fornalowa:Janusz Korczak kaj la Oriento. Enkonduke
- Abel Montagut: Jules Verne kaj esperanto (la lasta romano)
Tradukita Eseo
- Joan Margarit: Pri la lingvoj de ĉi tiu libro (trad. Jorge Camacho)
Tradukita Teatro
- Robindranath Tagor: Poŝtoficejo (trad. Provat Ghose kaj Probal Daŝgupto)
Recenzoj
- Koncize sed precize por anglalingva publiko (Nicola Ruggiero pri Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto de Geoffrey Sutton)
- Unika heredaĵo de aparta homo (Sten Johansson pri pri nia pvz-ado, 1959-2004 de ludovikito kaj liaj kamaradoj)
- Heredaĵo al futuro (Syôzi Keiko pri pri nia pvz-ado, 1959-2004 de ludovikito kaj liaj kamaradoj)
- Io venas de Dio (Kalle Kniivilä pri Rusoj loĝas en Rusujo red. Anna Löwenstein)
- Elstara romano en admirinda traduko (Mauro Nervi pri Lotte en Weimar de Thomas Mann, tradukita de Karl Schulze)
- Nova arto poezia (Mao Zifu pri Simptomoj de Gonçalo Neves)
- Laŭ la deziro de la Budho mem (Bill Mak pri La regrifuzanto kaj aliaj budhismaj fabeloj kaj Khuddakapatha de Gunnar Gällmo)
- Unuaj paŝoj dialogen (Jorge Camacho pri La paŝo senelirejen de Jean Codjo)
- Ĉu Biblio aŭ Biblioj? Kio, kaj laŭ kiu, biblias? (Armando Zecchin pri La duakanonaj libroj. Volumo 3 trad. de Gerrit Berveling)
- Taglibro de poezi-faranto (Jorge Camacho pri Taglibro de nenifaranto de Nicola Ruggiero)
- Komisaro en tri labirintoj (Norberto Díaz Guevara pri Pro kio? de Argus [Friedrich Ellersiek])
- Spuroj de giganto (Jorge Camacho pri La neceso akceptebla de Baldur Ragnarsson)
- Poeto alidimensie (Jorge Camacho pri Sub fremdaj ĉieloj de Edwin de Kock)
- Vismar, Jesa, István... kaj mi (Christian Declerck pri Jesa kaj Vismar de István Nemere)
- Ĉi poemaron legi – ĉu frivola tempokupo? (Christian Declerck pri Koploj kaj filandroj de Jorge Camacho)
Bonvolu skribi al ni: redaktejo@gmail.com (por kontribuoj) kaj informo@librejo.com (por mendoj/abonoj)